给你30秒!江苏这个英文标语到底有没有错? | 您所在的位置:网站首页 › 香港欢迎您 英文 › 给你30秒!江苏这个英文标语到底有没有错? |
江苏共青团 ![]() 最近 江苏的一句英语欢迎标语火了 起因是一位博主发了一张 高速路上“江苏欢迎您”的标语照片 配文“江苏要被人笑掉大牙了” 应该是在说其英文翻译—— “Jiangsu welcomes you”。 ![]() 现在开始英语答题! 请在30秒内判断 这句英文翻译对还是错 看到该视频后 不少人也纷纷表示 学过的“欢迎您来某某地方” 一般都是翻译成 “Welcome to XXXX” ![]() 这里使用了两款在线翻译软件 翻译的结果也是 “Welcome to Jiangsu” ![]() ![]() 也有不少网友站出来表示 ![]() ![]() ![]() ![]() 也有英语科普博主表示 一个地方的英文欢迎词 “Welcome to XXX 和“XXX welcomes you” 两种形式都可以 其实跟中文 “欢迎来 XXX”、“XXX 欢迎您” 道理一样 该博主举例说明 不少使用英语的国家 也是这个用法 ![]() 俄勒冈欢迎您 ![]() 俄亥俄欢迎您 不过还是有网友指出 “Jiangsu welcomes you” 这句翻译还是有瑕疵的 因为没考虑到一种现实情况 应该翻译成 “Jiangsu welcome you” 你觉得这种说法对吗? 原标题:《给你30秒!江苏这个英文标语到底有没有错?》 阅读原文 |
今日新闻 |
推荐新闻 |
专题文章 |
CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有 |